12 November 2019

And What About the Future?

People in Russia in 1913 had no idea what the country would look like ten years later.
People in Germany in 1930 had no idea what the country would look like ten years later.
People in Yugoslavia in 1983 had no idea what the country would look like ten years later.

Do you know what your country will look like in ten years?

27 July 2019

Rehashed repetition

I know this has been said before, but it deserves to be repeated until more people grasp the meaning:

Colourless green ideas sleep furiously. Quadruplicity drinks procrastination. Hold the newsreader's nose squarely, waiter, or friendly milk will countermand my trousers. Nine silk draconian petals have rendered the gutter a Toblerone.

There. And don’t you forget it!

(Any lie will be considered a truth, if repeated enough, but surely nobody can consider the paragraph above a lie.)

14 April 2019

Geography of the Snark

In Lewis Caroll’s The Hunting of the Snark (An Agony in 8 Fits), the geography may not be obvious to every reader. This blog post aims to sort out the locations.

The Place for a Snark - A Description

The Agony begins at just the place for a snark. Unfortunately, the poem does not contain many hints exactly what makes it a good place to hunt snarks, except that the Bellman says so three times, and whatever he says three times must be true.

However, the text tells us that it is a place where there is tidal waters, and that the view where they landed consisted of chasms and crags.

There is a dismal and desolate valley, which is unfrequented by man, where the Butcher and the Beaver make a separate sally. The valley gets so narrow at the end, that the two have to march shoulder to shoulder.

There is the crag which the Baker climbed ahead of the others, signalling to them that he had spotted a snark, and nearby a chasm where he plunged, before meeting it.

Then there is the location where the Banker encountered the Bandersnatch, and where he is left by the Bellman. No further geographical details are given for this location.

The Place for a Snark on the Globe

Where the place for a snark is situated on the globe is not trivial to tell.

The tool the crew uses to track distances is a map without the least vestige of land, which makes it easy to understand, but difficult to use. Nevertheless, the text tells us that they are in tropical climes, where the bowsprit often gets mixed with the rudder. The route has at least partly been due West to the Bellman’s exasperation.

We also know that the Baker comes from a place with a beach, where all his belongings were left behind. To reach the current position, the place for a snark, they have sailed many months, so the distance between the Baker’s home and the place for a snark is considerable.


The information in this blog post may not have been as precise or detailed as you had hoped, but it is at least more exhaustive on the subject than Google Maps.



13 April 2019

Geography of Lochinvar

In Walter Scott's poem Lochinvar, which appears in his romance Marmion: A Tale of Flodden Field, there are a few geographic names, that may not be obvious to every reader. This blog post aims to sort out the locations.

The Border. This is the border between Scotland and England. The poem is set in the Debatable Lands that were part of Dumfries and Galloway in Scotland and Cumbria in England. The area was disputed, and marriages across the border were once discouraged. This is one possible reason why the Scottish Lochinvar was not accepted by Ellen's parents in this mostly fictional story.

Cannobie Lee. Cannobie is now usually spelt Canonbie. It is a small village in Dumfriesshire in Scotland, right at the River Esk. It used to be the main settlement in the Debatable Lands between England and Scotland. A "lee" is what is nowadays usually spelt "lea," an open area of grassland or arable land.

Eske River. This is today called the River Esk. It is a river that flows on both sides of the border and out in Solway Firth. If Lochinvar swam it, he probably went from Scotland to England, even though the river follows the actual border for only a short stretch. There are a number of water courses called River Esk around the world - confusingly there are two in Cumbria alone. However, the one Lochinvar swam would have been the one that crosses the border.

Netherby Hall. This is an estate in England, three miles South of Cannobie. Fair Ellen may have been English and not Scottish.

Solway. Solway Firth is a firth, an inlet of the sea, where the Eske River flows out near the border between England and Scotland.



29 March 2019

Persistent Opinions

Whenever we take up a new political opinion, it is good to think about for how long we intend to keep it.

Clearly, there are no political opinions that are absolute truths. Whatever we call an opinion must represent a position that at least some other people don't share. Otherwise, it would be called a "truth."

Knowing that our opinions are not absolute, do we think about for how long we intend to keep them? What facts that might swing us to another opinion? Whose authority could reinforce or discard the opinion?

Or do we take our opinions so lightly that we do not even think about how long they will last?

20 March 2019

Fessis Membris Dulcis Quies

In the little Italian town of Bordighera, there are a few Latin inscriptions above stone benches. The inscriptions do not contain any particularly useful information. They do not say "no smoking" or "it is dangerous to lean out."

Instead they are different ways to pay homage to rest and idleness.

Fessis membris dulcis quies

The meaning of fessīs membrīs dulcis quiēs is "sweet repose for weary limbs."

As far as I can tell, the complete phrase is not a quote from any Latin writer, but the people who put up the bench simply wanted to say that here was sweet repose for weary limbs, and they said it in Latin because that sounded good.

Seneca used the the expression of sweet repose, dulcis quiēs in his drama Thyestes, but not in the context of tired limbs.

Fessīs membrīs means "weary limbs." The expression uses dative plural of fessus and membrum to express "for."

Dulcis quiēs means "sweet repose." It is in nominative singular.

Honesto otio

The expression honestō ōtiō means "for honourable idleness (or retirement)".

It is a little too short to be considered a "quote," but Cicero uses it a few times in letters.

The expression is in dative singular to express "for," similar to membrīs dulcis.

Quid ultra tendis? 

This expression finally is a real quote, and its meaning is a little less obvious, as is often the case with real quotes. It means "why stretch further?"

The context is Horace's Ode 18 in Book II of his Carmina. The poet asks why one should aim for more than is necessary in life. The linked page contains both translation and comments if you click on the links to the right.


Well, now that's sorted out, and I hope you can relax even more next time you go on holiday to Bordighera.